博客來特惠書籍Shakespeare’s Montaigne- The Florio Translation of the Essays

嗨!

您正在找 Shakespeare’s Montaigne- The Florio Translation of the Essays 這本書嗎?

這本 Shakespeare’s Montaigne- The Florio Translation of the Essays 在博客來就可以買的到!

而且在博客來訂購 Shakespeare’s Montaigne- The Florio Translation of the Essays 還享有優惠價唷!

還有博客來會不定期的舉辦一些如購物金贈送或是使用折價券折抵的活動,

購買 Shakespeare’s Montaigne- The Florio Translation of the Essays 自己可以選擇是否要使用7-11取書(貨)服務,亦或是選擇使用宅配到府服務,真的很方便!

底下是 Shakespeare’s Montaigne- The Florio Translation of the Essays 的內容簡介

商品訊息功能:

商品訊息描述:

‘Shakespeare, Nietzsche once wrote, was Montaigne’s best reader. It is a typically brilliant Nietzschean insight, capturing the intimate relationship between the ever-changing record of the mutable self constituted by Montaigne’s Essays and Shakespeare’skaleidoscopic register of human character. For all that, how much Shakespeare actually read Montaigne remains a matter of uncertainty and debate to this day. That he read him there is no doubt. Passages from Montaigne are evidently reworked in both King Lear and The Tempest, and there are possible echoes elsewhere in the plays. But however closely Shakespeare himself may have pored over the Essays, he lived in a milieu in which Montaigne was widely known, oft cited, and both disputed and respected. This in turn was thanks to the inspired and dazzling translation of his work by a man who was a fascinating polymath, man-about-town, and master of language himself, John Florio. Shakespeare’s Montaigne offers modern readers a new, adroitly modernized edition of Florio’s translation of the Essays, a still-resonant reading of Montaigne that is also a masterpiece of English prose. Stephen Greenblatt’s introduction also explores the echoes and significant tensions between Shakespeare’s and Montaigne’s world visions, while Peter Platt introduces readers to the life and times of John Florio. Altogether, this book provides a remarkable new experience of not just two but three great writers who ushered in the modern world’–

商品訊息簡述:

  • 作者: De Montaigne, Michel/ Florio, John (TRN)/ Greenblatt, Stephen (EDT)/ Platt, Peter G. (EDT)
  • 原文出版社:Random House Inc
  • 出版日期:2014/04/08
  • 語言:英文

商品網址:

http://www.books.com.tw/exep/assp.php/vip–af000073515/products/F013094637

歡迎入內參觀博客來e-coupon

每日新聞

2015年03月03日 22:30

記者林政平/台北報導

蔡依林在2014年新專輯《呸》當中,大玩角色扮演顛覆以往形象,這次更大膽挑戰莎士比亞的經典劇作《羅密歐與茱麗葉》,搖身一變成為15歲的清純少女,更首次面對空氣大演獨角戲,同時揣摩「少女情懷總是詩」的心境,讓蔡依林忍不住笑說博客來網路書店 :「怎麼比開演唱會還困難!」

▲蔡依林挑戰經典名劇《羅密歐與茱麗葉》裡,15歲女主角茱麗葉的獨白戲。(圖/狠主流多媒體公司提供)

蔡依林這次和劇場名導蔡柏璋互換角色進行挑戰,蔡依林挑戰當舞台劇演員,蔡柏璋則是要穿高跟鞋跳《我呸》,兩人的緣份則是起於共同朋友,蔡依林也因為蔡伯璋的推薦,在國外時觀賞了不少他指名「必看」的經典舞台劇,還因他的推薦到倫敦上了戲劇課。

練習時,蔡依林不但要望著毫無布景且空無一人的排練室角落「自言自語」,更要將14歲小女孩對愛情的幻想與驕縱、任性表現得淋漓盡致!只是,蔡依林才剛喊完第一句「羅密歐啊羅密歐」時,就忍不住笑場,她笑說:「一開始就要對著空氣用嬌羞口吻大喊覺得好害羞,有點不自在,怎麼感覺比開演唱會還困難!」

這次蔡依林挑戰的段落是一大篇來自茱麗葉在陽台上的獨白,這段獨白流露出14、15歲少女對愛情的憧憬與期盼,字句之間都充滿著茱麗葉仰慕羅密歐的情懷。這段生動的獨白讓已遠離少女期的她笑說:「整個人心境都要試著回到國中、高中剛接觸異性的階段!」最後蔡依林的表現也讓導演超驚艷,因為她無論從語氣、肢體,每一處都經過精心設計,表現的恰到好處!

▲蔡依林跟蔡柏璋互相挑戰對方的專長領域。(圖/狠主流多媒體公司提供)

而導演也稱讚蔡依林的用功,更佩服她在忙碌的宣傳期中,竟然能利用有限的時間把台詞記的滾瓜爛熟!而她也考慮要將這次的挑戰,加到5月的演唱會橋段中。被指名驗收《我呸》舞蹈的蔡柏璋,也在當天穿上高跟鞋挑戰,逼近完美的詮釋也讓蔡依林相當驚艷。影片將在3月6日中午12點播出。

60342C9CF9DA15F2

廣告

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com Logo

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 / 變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 / 變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 / 變更 )

Google+ photo

您的留言將使用 Google+ 帳號。 登出 / 變更 )

連結到 %s